Челябинские чиновники к саммитам извратили местную топонимику до неузнаваемости

Челябинские чиновники к саммитам извратили местную топонимику до неузнаваемости

13 января 2020, 09:12ОбществоФото: Фотографии собственного корреспондента "Курс Дела"
В городе появились остановки с англоязычными названиями, которые полностью меняют смысл и суть находящихся рядом с ними локаций.

На южной окраине Челябинска, благодаря чиновникам переименовали поселок Новосинеглазово и его остановки. Как сообщают очевидцы, на некоторых остановочных пунктах теперь поселок подписан как New Blue Eyes, а сад «Нефтяник», например, стал называться «Garden «Oilman». Еще одна странная подпись на остановке «Поворот на Новосинеглазово» - Turn on Novosineglazovo, что в обычном дословном переводе означает, как «включите Новосинеглазово».

Но не только там появилась странная англоязычная топонимика. Не все догадаются, что, например, остановка «GP «Railwayman» - это «Садовое товарищество «Железнодорожник». В Металлургическом районе «кинотеатр «Россия» подписали как «Cinema Rossiya». По улице Лазурной замечена остановка «Invalid bolnitsa». И таких случаев множество по всему городу.

Англоязычные названия стали появляться на остановках в преддверии планируемых в Челябинске мероприятий саммитов ШОС и БРИКС, ряд из которых пройдут в Челябинске летом и осенью 2020 года. И это, судя по всему, только первая волна переименований. Горожане недоумевают – как «переводчики в администрации» выкрутятся с некоторыми другими названиями?

«Ждем перевода на английский улицы Блюхера. И интересно, а как переведут поселок Мамаево? Maze him»?

- написала в Facebook пользователь Евгения.

Нашли опечатку в тексте? Выделите её и нажмите ctrl+enter